Laurence Duseyau
Traductrice-adaptatrice
Dialoguiste de doublage
Permettre aux francophones de comprendre un film espagnol, une série policière britannique, un documentaire argentin, un dessin-animé australien ou encore un film d'horreur néo-zélandais, voilà un métier altruiste et sympathique. C'est le mien.
Non, ce n'est pas ma voix que vous entendez. Je ne suis pas comédienne.
Je traduis les dialogues de la version originale et les adapte afin qu'ils collent (au mieux) aux mouvements de lèvres des acteurs, le but étant de donner l'illusion que les personnages parlent français. C'est un jeu de patience, un puzzle, souvent un véritable casse-tête chinois, mais c'est toujours ludique et divertissant.
Contact
4, rue Trousseau
75011 PARIS
06 64 97 54 87
Professeure à l'université
Parallèlement, j'enseigne depuis 10 ans l'art de la traduction audiovisuelle aux étudiants de Master II TAV (Traduction Interprétation, option Traduction Audiovisuelle) de l'université de Paris Ouest Nanterre.
En ce moment sur vos écrans...
Service gratuit facile et accessible à tous