Laurence Duseyau

Traductrice-adaptatrice

Dialoguiste de doublage

 

Permettre aux francophones de comprendre un film espagnol, une série policière britannique, un documentaire argentin, un dessin-animé australien ou encore un film d'horreur néo-zélandais, voilà un métier altruiste et sympathique. C'est le mien.

 

Non, ce n'est pas ma voix que vous entendez. Je ne suis pas comédienne.


Je traduis les dialogues de la version originale et les adapte afin qu'ils collent (au mieux) aux mouvements de lèvres des acteurs, le but Ã©tant de donner l'illusion que les personnages parlent français. C'est un jeu de patience, un puzzle, souvent un véritable casse-tête chinois, mais c'est toujours ludique et divertissant. 


Contact

4, rue Trousseau

75011 PARIS

06 64 97 54 87

Professeure à l'université

Parallèlement, j'enseigne depuis 10 ans l'art de la traduction audiovisuelle aux étudiants de Master II TAV (Traduction Interprétation, option Traduction Audiovisuelle) de l'université de Paris Ouest Nanterre.


 En ce moment sur vos écrans...

 

 

 

 


Service gratuit facile et accessible à tous

Je crée mon site
Créer un site avec